亚洲中文字幕精品久久久久久|中文字幕视频二区|中文字幕在线免费观看一区|伊人久久精品青青草原

      <dfn id="4nm4q"><var id="4nm4q"></var></dfn>
        <address id="4nm4q"><var id="4nm4q"><center id="4nm4q"></center></var></address>
        <dfn id="4nm4q"><var id="4nm4q"></var></dfn>
        <style id="4nm4q"><ul id="4nm4q"></ul></style>

        <center id="4nm4q"></center>
        <span id="4nm4q"></span>

        閱讀下文,回答問題。我有意對中國詩的內(nèi)容忽略不講。中國詩跟西

        信息發(fā)布者:香草
        閱讀下文,回答問題。
          我有意對中國詩的內(nèi)容忽略不講。中國詩跟西洋詩在內(nèi)容上無甚差異;中國社交詩特別多,宗教詩幾乎沒有,如是而已。譬如田園詩——不是浪漫主義神秘地戀愛自然,而是古典主義的逍遙林下——有人認(rèn)為是中國詩的特色。不過自從羅馬霍瑞斯《諷訓(xùn)集》卷二第六首以后,跟中國田園詩同一型式的作品,在西洋詩卓然自成風(fēng)會。又如下面兩節(jié)詩是公認(rèn)為洋溢著中國特具的情調(diào)的,“采菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還?!薄氨婙B高飛盡,孤云獨(dú)去閑。相看兩不厭,只有敬亭山?!蔽以嚺e兩首極普通的外國詩來比,第一是格雷《墓地哀歌》的首節(jié):
            晚鐘送終了這一天,
            牛羊咻咻然徐度原野,
            農(nóng)夫倦步長道回家,
            僅余我與暮色平分此世界;
          第二是歌德的《漫游者的夜歌》:
            微風(fēng)收木末,
            群動息山頭。
            鳥眠靜不噪,
            我亦欲歸休。
          口吻情景和陶淵明、李太白相似得令人驚訝。中西詩不但內(nèi)容常相同,并且作風(fēng)也往往暗合。斯屈萊欠就說中國詩的安靜使他聯(lián)想起魏爾蘭的作風(fēng)。我在別處也曾詳細(xì)說明貴國愛倫.坡的詩法所產(chǎn)生的純粹詩,我們詩里幾千年前早有了。
        1.作者說“我有意對中國詩的內(nèi)容忽略不講”,你認(rèn)為作者的理由是什么?
         _____________________________________________________
        2.格雷《墓地哀歌》的首節(jié)和歌德的《漫游者的夜歌》都是翻譯過來的,你認(rèn)為這兩首詩的譯文哪首更好些?為什么?
         _____________________________________________________
        3.結(jié)合課文說說節(jié)選的這段文字的藝術(shù)特色。
         _____________________________________________________

        參考答案:
        1.作者的理由是:中國詩和西洋詩在內(nèi)容上無甚差異,即使情調(diào)上也幾乎相同。如果硬要說出差別,那就是中國社交詩多,而西洋宗教詩多,所以作者“忽略不講”了。(意對即可)
        2.示例:我認(rèn)為歌德的詩譯得好,使詩歌有韻味和整齊美,而格雷的譯文太口語化和散文化了,缺少了詩特有的簡潔和跳躍美。(意對即可)
        3.這篇課文用比較文學(xué)的方法,旁征博引,在比較中外詩歌的異同中,闡釋中國詩的特征。觀點(diǎn)鮮明,材料豐富,語言生動,富于說服力和感染力。(意對即可)

        本頁答案點(diǎn)評

        用戶評論

        我要糾錯(cuò)