【釋義】 樂(lè)曲的格調(diào)越高;能跟著唱的人就越少。原比喻知音難覓?,F(xiàn)多用于比喻言行卓越不凡、藝術(shù)作品等高雅深?yuàn)W;很難有人理解或接受。 【出處】 宋玉《對(duì)楚王問(wèn)》:“引商刻羽,雜以征流,國(guó)中屬而和者數(shù)十人而已,是其曲彌高,其和彌寡?!?/p> 【新說(shuō)】 有一天中午讀書(shū)課時(shí),我實(shí)在無(wú)書(shū)可看,后面書(shū)架里的書(shū)也被一借而光。正在我無(wú)聊之際,楊柯對(duì)我說(shuō):“我這里有一本《三國(guó)演義》,你要不要?”雖然我早已把四大名著都看得滾瓜爛熟、倒背如流了,但是不能辜負(fù)楊柯的一番好心,而且我也是實(shí)在沒(méi)書(shū)看了,于是,我就收下了楊珂借我的書(shū)。 回到座位之后,老師恰巧就來(lái)了,于是我就認(rèn)真地看了起來(lái)??墒遣趴戳藥醉?yè),就暈頭轉(zhuǎn)向、眼花繚亂了!這哪里是書(shū)?。±锩嫒际俏难晕?,以我現(xiàn)在的水平完全看不懂。 這還真是陽(yáng)春白雪、曲高和寡呀!以前看的白話(huà)版《三國(guó)演義》幾乎能背下來(lái)了,可這本文言文我根本看都看不懂。
我想,我以后一定要好好學(xué)習(xí),天天向上。這樣才能讀懂文言文版的四大名著,才能懂得更多的知識(shí)。 |