這篇文章節(jié)選自《西游記》,和改編自《西游記》故事的課文相比,語言風(fēng)格上有什么不同?你更喜歡哪種敘述風(fēng)格? 《美猴王》風(fēng)格主要表現(xiàn)在生動(dòng)俏皮的口語化語言的運(yùn)用,夸張、比喻等修辭手法的運(yùn)用,喜劇性場面的描繪等方面等。但讀《美猴王》時(shí)一會(huì)兒有對(duì)聯(lián),一會(huì)兒是七言詩,一會(huì)又像宋詞或元曲韻律,難以理解。而課文的語言風(fēng)格不同,更貼近兒童口語,瑯瑯上口,通俗易懂,讀起來像童話故事一般。所以我更喜歡課文的敘述風(fēng)格。 |