亚洲中文字幕精品久久久久久|中文字幕视频二区|中文字幕在线免费观看一区|伊人久久精品青青草原

      <dfn id="4nm4q"><var id="4nm4q"></var></dfn>
        <address id="4nm4q"><var id="4nm4q"><center id="4nm4q"></center></var></address>
        <dfn id="4nm4q"><var id="4nm4q"></var></dfn>
        <style id="4nm4q"><ul id="4nm4q"></ul></style>

        <center id="4nm4q"></center>
        <span id="4nm4q"></span>

        閱讀下面的文字,完成1-3題。母語文化及其他陳先義這些年來,漢英

        信息發(fā)布者:香草
        閱讀下面的文字,完成1-3題。
        母語文化及其他
        陳先義
          這些年來,漢英文字混雜已到了非常嚴(yán)重的程度。時(shí)下,無論是書面行文還是口頭語言,甚至有的報(bào)紙也公開用漢英混雜的形式擬標(biāo)題。到頭來,弄得中國人很可能必須先學(xué)會(huì)英語才能看懂讀懂自己的語言。因此,保衛(wèi)我們的漢語言文字的純潔和歷史傳統(tǒng),應(yīng)該說已是刻不容緩。
          “洋涇浜”漢語的流行,已經(jīng)到影響國家文化安全的程度了嗎?世界文化史上最古老的三種文字中,古代埃及人的圣書字和古代蘇美爾人的楔形文字已經(jīng)先后于公元前300-400年消亡了,眼下就只剩下漢字了。今天社會(huì)對漢語的輕視和對英語的盲目崇拜,已經(jīng)到了非常麻木的狀態(tài)。眼下不是英語的強(qiáng)勢入侵,而是我們的文化傳承者面對入侵自動(dòng)解除了自己的武裝。對西方語言的盲目崇拜,實(shí)際上表現(xiàn)的是對民族文化的輕視和自信力的缺失。
          我們強(qiáng)調(diào)保衛(wèi)民族語言的純潔與所謂民族主義是截然不同的兩回事。一部五千年文明史證明,我們中華民族歷來強(qiáng)調(diào)融合其他民族的優(yōu)秀文化為我所用。但是融合并非照搬,比如,因先輩的智慧,在引用外來語上,用音譯有了我們今天慣用的“咖啡”,用意譯有了漢語的“電話”,音譯加意譯就有了今天的“芭蕾舞”。這些文字,都是悄無聲息地引外來文化為我所用,大大豐富了漢語的文化表達(dá)。史料考證,中國文化史上有三次吸收外來語高潮。第一次漢唐通西域,佛教傳入中國,外來語“葡萄”、“駱駝”、“圓滿”等從西域語言和佛教語中引入漢語,此后被我們用了數(shù)千年。如今很少有人知道這是舶來品。第二次外來語高潮是鴉片戰(zhàn)爭以后,從英語中引進(jìn)了“坦克”、“沙發(fā)”、“吉普車”等,從日語中引進(jìn)了“組織”、“紀(jì)律”、“政府”、“黨”、“政策”等詞匯,至今這些詞匯已融入我們的主流語言。第三次高潮是近些年的事,改革開放以后,隨著我們對外交往的擴(kuò)大,外來語似大潮洶涌,堪稱中國文化史上的一次盛舉。其實(shí),在面對外來語強(qiáng)勢到來時(shí),漢語言的應(yīng)對辦法還是很多的,改造也罷,融合也罷,有先輩經(jīng)驗(yàn)可資借鑒,關(guān)鍵是重視不夠。
          “洋涇浜”的擁躉者,有一種悖論,認(rèn)為中國方塊字字義多,太難學(xué),不如26個(gè)拼音字母易懂易記,隨便幾個(gè)字母組合就是詞組,含義深廣。其實(shí),這大大誤讀了中國漢字。根據(jù)中西方文字學(xué)家共同研究考察的結(jié)果,以獨(dú)立單字為單位的中國漢字,無論表情達(dá)意還是承載信息、字義儲(chǔ)存的容量上,都大大優(yōu)于西方其他文字。特別是漢字還是世界上唯一一種成為書寫藝術(shù)的文字。它在文字與藝術(shù)、象形與表意的絕妙結(jié)合上,堪稱世界一絕。曾有人為漢字不能進(jìn)入計(jì)算機(jī)表示過擔(dān)心,認(rèn)為方塊字束縛了中國文化與世界融合的手腳。豈料,隨著聰明智慧的中國人對輸入法的研究開掘,這個(gè)問題迎刃而解,中國文字昂首進(jìn)入計(jì)算機(jī)時(shí)代,現(xiàn)在漢字已經(jīng)成為世界上輸入電腦最快的文字了。有例為證,聯(lián)合國有關(guān)部門統(tǒng)計(jì),在如今聯(lián)合國常用的6種文字的文件和書籍中,漢字版是最薄的版本。文字之爭說穿了是國家軟實(shí)力之爭,是話語權(quán)之爭。在這場文化角逐中,中國既要有海納百川的開放胸襟和博大胸懷,同時(shí)也要堅(jiān)決捍衛(wèi)我們的漢語言文化傳統(tǒng),這是我們中華文化的命根子,是祖宗留給我們的萬世基業(yè)。(選自《光明日報(bào)》,有刪改)
        1.關(guān)于“母語文化”的理解,不符合原文意思的一項(xiàng)是(     )
        A.母語文化是有著悠久歷史傳統(tǒng)的純潔的文化,但隨著近年來“洋涇浜”漢語的流行,它的安全已經(jīng)受到了影響。
        B.母語文化是民族主義精神的載體,強(qiáng)調(diào)保衛(wèi)民族語言的純潔,實(shí)質(zhì)就是捍衛(wèi)母語文化,延續(xù)民族主義精神。
        C.母語文化是具有強(qiáng)大的融合力的文化,它能融合其他民族的優(yōu)秀文化,在一定程度上豐富漢語的文化表達(dá)。
        D.母語文化是中華文化的根本所在,這就要求我們,當(dāng)外來語強(qiáng)勢入侵時(shí),必須堅(jiān)決捍衛(wèi)漢語言文化的純潔和歷史傳統(tǒng)。
        2.下列對于“母語文化”與“外來文化”關(guān)系的表述,符合原文意思的一項(xiàng)是(     )
        A.我們的母語文化受到外來文化的強(qiáng)勢入侵,如近些年漢英文字混雜使用已到了非常嚴(yán)重的程度,而且我們的母語文化有可能被外來文化完全取代。
        B.外來文化已嚴(yán)重影響了我們的母語文化的安全,而我們的母語文化還沒有采取積極的措施來應(yīng)對外來文化的入侵,反而對外來文化采取了盲目崇拜的態(tài)度。
        C.我們的母語文化歷來不排斥外來文化,而是善于融合、改造、照搬外來文化為我所用,發(fā)生在中國文化史上的三次吸收外來語高潮中都有照搬的內(nèi)容。
        D.吸收外來文化,使我們的母語文化變得更加豐富,但也不能因吸收外來文化而損害母語文化的純潔和歷史傳統(tǒng)。
        3.下列表述,不符合原文意思的一項(xiàng)是(     )
        A.當(dāng)前,漢英文字混雜使用的現(xiàn)象非常普遍,在口語交際和書面行文中都出現(xiàn)較多,漢語言文字的純潔性已遭到侵害。
        B.漢字是世界文化史上最古老的文字之一,在漫長的發(fā)展過程中,它通過改造、融合等途徑,吸收了大量的外來詞匯。
        C.“咖啡”、“電話”都是通過音譯而進(jìn)入漢語的,并被我們在日常生活中長期使用,如今已沒有人知道它們是外來詞語了。
        D.漢字具有文字與藝術(shù)、象形與表意絕妙結(jié)合的特點(diǎn),而且是輸入電腦最快的文字,這些都是它優(yōu)于西方其他文字之處。

        參考答案:
        1.B
        2.D
        3.C

        本頁答案點(diǎn)評

        用戶評論

        我要糾錯(cuò)